.
.

Bài phát biểu của Tổng thống Hàn Quốc tại đại lễ cầu nguyện cho hòa bình và ổn định trên bán đảo Triều Tiên


Đức Phật dạy rằng nếu một người là thánh thiện, nhiều người sẽ trở nên thánh thiện, nếu nhiều người trở nên thánh thiện, toàn bộ thế giới sẽ trở nên thánh thiện. Tôi hy vọng với sức mạnh của mong đợi chính đáng đó, Phật giáo sẽ trở thành động lực đưa xã hội Hàn Quốc trở nên công bằng, ngay thẳng, đạo đức hơn.


Tổng thống Moon Jea-In đang phát biểu tại đại lễ cầu nguyện cho hòa bình và ổn định trên bán đảo Triều Tiên.

Kính thưa các vị tôn túc lãnh đạo Phật giáo, quý Phật tử và các vị khách quý.

Tôi rất hạnh phúc khi được gặp gỡ tất cả các vị ngày hôm nay.

Tôi lấy làm biết ơn đối với Hòa thượng Seoljeong của Hiệp hội các tông phái Phật giáo Hàn Quốc và các vị lãnh đạo ở những trụ sở của các tông phái Phật giáo Hàn Quốc trong vai trò chủ nhà tổ chức buổi gặp gỡ quy mô lớn này để cầu nguyện cho hòa bình và ổn định trên bán đảo Triều Tiên trước thềm hội nghị giữa hai miền Nam Bắc Triều Tiên.

Tôi ấn tượng sâu sắc trước sự vận dụng những lời Phật dạy của Hòa thượng Seoljeong. Tôi được truyền cảm hứng tuyệt vời bởi những lời kêu gọi của Hòa thượng rằng tất cả các chùa trong nước, ngoài buổi gặp gỡ hôm nay sẽ cùng nhau tụng kinh cầu nguyện vào mỗi mỗi sáng và tối trong một tuần từ cuối tuần tới.

Trong khi chuẩn bị cho hội nghị thượng đỉnh hai miền Nam Bắc Triều Tiên, tôi đã thăm lại một trong những di sản vô giá của Phật giáo Hàn Quốc – Hawajaeng hay còn được biết đến như sự hòa giải cho những tranh chấp bất đồng. Tôi hiểu rằng triết lý của sự hòa giải ôm lấy tất cả phải là tôn trọng và hiểu nhau để đạt tới được sự hòa hợp vượt thắng mọi sự khác biệt.

Việc giải trừ hoàn toàn vũ khí hạt nhân ở bán đảo Triều Tiên là một nhiệm vụ khẩn cấp của chúng ta và đòi hỏi chúng ta phải giải quyết nhiệm vụ này bằng một phương thức hòa bình. Tôi hy vọng tất cả quý vị hãy hết lòng cùng nhau cầu nguyện để tinh thần hòa giải được nhận ra trên khắp bán đảo Triều Tiên và do đó những sự chia rẽ, đối đầu sẽ được hóa giải.

Sự hòa giải từ bên trong cũng hết sức quan trọng. Khi có được sự đồng thuận và hỗ trợ của cộng đồng, mối quan hệ giữa hai miền sẽ được cải thiện. Tôi mong đợi từ cộng đồng Phật giáo sẽ có những sáng kiến nỗ lực trong việc quy tụ lòng người.

Hội nghị thượng đỉnh giữa Bắc Triều Tiên và Hoa Kỳ cũng đã được sắp xếp diễn ra sau hội nghị giữa hai miền chúng ta. Một sự chuyển tiếp tuyệt vời trong lịch sử thế giới, có thể tạo nên trật tự thế giới mới đang được khởi đầu.

Tuệ giác về nền hòa bình bền vững có thể tìm thấy trong những lời dạy của Đức Phật. Tôi tin vào việc thực tập sự đồng cảm và từ bi dựa trên cái thấy vượt thoát tính lưỡng nguyên giữa ta và tha nhân. Việc phá bỏ bức tường ngăn cách giữa hai miền nam bắc sẽ dọn đường cho sự chung sống và thời kỳ thịnh vượng mang tính hỗ tương. Những gia đình bị chia cách giữa hai miền sẽ được đoàn tụ, sẽ được ở cùng nhau và đi lại sẽ không còn bị cản trở.

Những trao đổi về văn hóa, kinh tế-xã hội cũng sẽ được diễn ra sau đó. Sự trao đổi về tôn giáo cũng diễn ra qua nhiều chương trình đa dạng đang được cộng đồng Phật giáo mong đợi, bao gồm chùa Bohyeonsa ở núi Myohyangsa, chùa Singyesa ở núi Geumgangsan và chùa Yeongtongsa ở Gaeseong sẽ là những sự giúp đỡ tuyệt vời. Tôi mong muốn chân thành rằng bán đảo Triều Tiên sẽ được biết đến như một nhà kiến trúc chính về hòa bình thế giới thông qua việc hóa giải sự cạnh tranh còn tồn tại trong thời kỳ chiến tranh lạnh.

Để nhận ra tinh thần của Segyelhwa, với nghĩa đen là toàn thể thế giới như một đóa hoa, vai trò của Phật giáo là quan trọng hơn bao giờ hết. Câu chuyện về Binjaildeung chuyên chở niềm tin của người Phật tử rằng việc dâng tặng một ngọn đèn bé nhỏ từ một người nghèo thì cao quý hơn việc biếu tặng lãng phí từ một người giàu có. Tôi hy vọng mỗi vị sẽ trở thành một ngọn đèn ngời sáng, thắp lên ánh sáng với mong muốn chính đáng, cao quý và lòng chân thành đưa đến con đường hòa bình trên toàn thế giới, vượt khỏi bán đảo Triều Tiên.

Suy nghĩ dựa trên sự mong đợi của cộng đồng Phật giáo, tôi sẽ tiến về phía trước với một phương thức thận trọng và trí tuệ hơn.


Toàn cảnh đại lễ.

Kính thưa các Tăng, Ni và quý Phật tử.

Phật giáo từ lâu đã là một thành phần của đất nước chúng ta. Trong việc đối diện với những khủng hoảng của quốc gia, Phật giáo càng tỏa sáng hơn nữa. Khi Nhật Bản xâm lược Hàn Quốc năm 1592, Hòa thượng Seosan đã cho lưu hành những bài biết khắp đất nước kêu gọi quân đội tăng nhân tình nguyện. Hòa thượng Samyeong, đệ tử của Hòa thượng Seosan đã đi sang Nhật Bản như một Đại sứ đặc biệt trong thời kỳ chiến tranh và đang mang 3000 tù nhân chiến tranh trở về đoàn tụ với gia đình. Những nhà lãnh đạo Phật giáo cùng các Phật tử đã chứng minh rằng phương thức hành đạo chân chính của Phật giáo là đồng hành cùng quốc gia và phục vụ người dân.

Những lời dạy của Đức Phật vẫn tiếp tục kéo dài cho đến ngày hôm này. Tinh thần của Đạo Phật đã in sâu vào tâm thức của con người, một cách ý thức hay vô thức, bất kể người đó có thực tập Phật giáo hay không. Pasahyeonjeong hay còn biết đến là “phá tà hiển chánh” và tường giải những lời dạy đúng đắn, và Jabihaeng, trân quý cuộc sống và con người, đã trở thành những động lực thôi thúc việc thúc đẩy xã hội của chúng ta ngày một trưởng thành và dân chủ hơn.

Những người con Phật đã tủa đi khắp nơi trên thế giới để trợ giúp cho các nơi còn khốn khó. Họ đi giúp đỡ Châu Á, Châu Phi, Châu Mỹ La tinh và mở rộng những lĩnh vực hỗ trợ như cung cấp nước sạch, giáo dục, hỗ trợ sự phát triển khu vực và phá bỏ những vùng đất bom mìn. Tôi thực biết ơn và tự hào về họ.

Tuy nhiên Phật giáo Hàn Quốc đã phải chịu những tổn thương nặng nề bởi sự phá hủy những nơi thờ tự thiêng liêng trong kỳ độc tài quân đội kiểm soát nhà nước. Đó là biến cố xảy ra 38 năm về trước vào ngày 27 tháng 10 năm 1980, khi quân đội đột kích các chùa trong nước và vây áp, bắt bớ những Tăng Ni vô tội. Được xuất hiện ở đây, bây giờ như một cơ hội để tôi bày tỏ niềm hối tiếc sâu sắc của mình về tội lỗi sâu dày đó đã gây ra cho cộng đồng Phật giáo. Với lòng chân thành, tôi hy vọng các tông phái Phật giáo sẽ được hồi phục như trước và cộng đồng Phật giáo Hàn Quốc sẽ phát triển trong sự hòa thuận và thịnh vượng.

Đức Phật dạy rằng nếu một người là thánh thiện, nhiều người sẽ trở nên thánh thiện, nếu nhiều người trở nên thánh thiện, toàn bộ thế giới sẽ trở nên thánh thiện. Tôi hy vọng với sức mạnh của mong đợi chính đáng đó, Phật giáo sẽ trở thành động lực đưa xã hội Hàn Quốc trở nên công bằng, ngay thẳng, đạo đức hơn.

Tổng thống và phu nhân lễ Phật.

Kính thưa quý Phật tử đáng kính.

Tôi có niềm hứng thú sâu sắc với những lời dạy của Đức Phật. Tôi cảm nhận thế giới quan Phật giáo mà tôi khám phá ra trong khi đọc Bích Nham Lục, một quyển sách Phật giáo thời nhà Tống ở Trung Quốc và những vấn đáp về thiền Phật giáo từ những Truyền thống Phật giáo, đã thiết lập vững chắc trụ cột thế giới quan của tôi.

Sau khi nhận được năng lượng thánh thiện của các vị ngày hôm nay, tôi cảm nhận được hội nghị thượng đỉnh hai miền Triều Tiên và hội nghị thượng đỉnh giữa Hoa Kỳ và Bắc Triều Tiên sẽ thành công tốt đẹp. Mùa xuân ấm áp đã đến với bán đảo Triều Tiên. Tôi hy vọng quý vị sẽ tiếp tục đồng hành cùng chúng tôi để đạt đến sự hòa thuận và hòa bình thực sự.

Xin chân thành cảm ơn quý vị rất nhiều!

Sau đây là một số hình ảnh trong buổi lễ này:





Người dịch: Đông Phong